- Keep in touch. “แล้วส่งข่าวคราวมาบ้างนะ” ใช้พูดกับคนที่เราไม่สามารถพบได้บ่อยเท่าที่เคย
- I’ll keep my finger crossed for you. “ฉันให้กำลังใจนะ” ใช้พูดแสดงความหวังว่าสิ่งต่าง ๆ จะเกิดขึ้นตามที่ต้องการ
- Why don’t you tell me about it? “ทำไมเธอไม่บอกฉัน” ใช้พูดแสดงการแนะนำ
- Don’t worry about it. “ไม่ต้องกังวล” ใช้พูดเพื่อให้เขารู้สึกกังวลใจน้อยลง
- What a shame!”น่าอายจัง” ใช้พูดเมื่อสถานการณ์น่าผิดหวังและไม่ปรารถนาให้สิ่งนั้นเกิดขึ้น
- That’s very kind of you. “นับเป็นความกรุณาของคุณ” ใช้พูดเพื่อแสดงการขอบคุณ
- You’re welcome. “ด้วยความยินดี” สำนวนที่ใช้พูดตอบรับคำขอบคุณ
- I’m sorry to hear that. “เสียใจที่ได้ยินข่าวร้าย” ใช้พูดแสดงความเสียใจเมื่อทราบข่าวไม่ดี
- Serves him right. “สมน้ำหน้า” ใช้พูดเมื่อมีเหตุการณ์ใดสมควรเกิดขึ้นกับใครคนหนึ่งคนใดแล้ว ใครคนหนึ่งสมควรได้รับการลงโทษหรือได้รับผลร้ายจากการกระทำใด ๆ
- Congratulations. “ขอแสดงความยินดี” ใช้พูดเพื่อแสดงความยินดีในงานต่าง ๆ เช่น งานรับปริญญา หรือการเลื่อนตำแหน่งต่าง ๆ
- You’re taking advantage of me. “เธอกำลังเอาเปรียบฉันนะ” ใช้พูดเพื่อแสดงความไม่พอใจที่มีคนกำลังเอาเปรียบเราอยู่
- ประวัติเพลง Somewhere over the Rainbow
- เพลง Somewhere over the Rainbow หรือชื่อดั้งเดิม คือ Over the Rainbow เป็นเพลงประกอบภาพยนตร์เรื่องพ่อมดแห่งอ๊อซ (The Wizard of Oz) ถูกจัดให้เป็นหนึ่งในเพลงที่มีชื่อเสียงมากที่สุดของศตวรรษที่ 20 มีการนำกลับมาร้องและเรียบเรียงใหม่นับร้อยครั้ง โดยนักร้องนับร้อยคน เพลงสื่อถึงความหวังและความฝันของเด็กคนหนึ่งที่ปรารถนาจะหลีกหนีจากโลกที่สับสนเศร้าหมองไร้ความหวังไปสู่ดินแดนแห่งความสุขที่ปลายสายรุ้ง
- Pot of gold ในเทพนิยายปรัมปราของชาวไอริช เชื่อกันว่ามีปีศาจร้ายตัวเล็ก leprechaun (เล็ปพรีชวน) ซ่อนหม้อใส่ทองคำไว้ที่สุดปลายสายรุ้ง (ที่ซึ่งมนุษย์ธรรมดาไม่มีวันจะไปถึงได้) a pot of gold หรือ a crock of gold (at the end of the rainbow) จึงมักใช้เป็นสำนวนหมายถึงความหวังที่ไม่มีทางเป็นไปได้
- go on (v.): to continue without stopping (ทำต่อไปไม่หยุด)
- break something down: to make something fall down, open, etc. by hitting it
hard (พัง (ประตู))
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น